The difference between comer and comerse in Spanish
A while back, I gave my 8th graders a simple Spanish assignment:
“Write about what you eat for breakfast, lunch, and dinner. Use this structure: Como _______ para el desayuno/el almuerzo/la cena . Then create a slide deck to present to the class.”
In this class, I had a few students that were heritage Spanish speakers – they were fluent in Spanish speaking wise, but needed work on reading and writing.
It seemed like a straight forward assignment that would appeal to all levels, but I didn’t expect what happened on the day of the presentation.
A Lesson Within a Lesson
Every student in this one class had used the same structure, but it wasn’t the structure I had given them.
I was shocked – Where did they get this from? Why did they all complete it the same way?
And then I realized that instead of following the assignment and the structures I gave them, they followed what the native speakers had told them.
A few of my native Spanish-speaking students told the class, “No, you have to say me como, not como.” And guess what? The ENTIRE class believed them.
During the presentations, instead of sentences like “Como pizza para el almuerzo” (I eat pizza for lunch), I got:
“Me como pizza para el almuerzo.”
“Me como ensalada para el almuerzo.”
“Me como un sándwich para el almuerzo.”
The problem? Me como means “I eat it all up” – like “I gobble down the whole thing.” So instead of telling me what they eat, they all basically wrote:
🍕 “I devour pizza.”
🥗 “I polish off salad.”
🥪 “I demolish a sandwich.”
Was it technically wrong? Not really. But it wasn’t the neutral, general “I eat” that I was teaching them.
This became a HUGE learning moment for both my students and I.
The Difference Between Como vs. Me Como
Because of this, I will never forget this structure at the differences between the two:
- Comer by itself = to eat “Para el desayuno como huevos con tocino.” (For breakfast, I eat eggs with bacon.)
- Como = I eat (general, neutral).
- by the way – para el desayuno can go at the beginning or the end of the sentence, so you can say “Como huevos con tocino para el desayuno todos los días.” (I eath eggs with bacon for breakfast everyday.)
- Comerse (with “se” the reflexive pronoun) = to eat everything / devour / eat it all up
- Me como = I eat it ALL up.
- comerse is also used in idiomatic phrases.
A few common phrases with comer, that I use regularly:
- Ya comí. – I already ate.
- ¿Ya comiste? – Did you already eat?
- Quiero comer una ensalada de atún. – I want to eat a tuna salad.
- Tengo ganas de comer pollo frito. – I feel like having fries chicken.
- Ya le di de comer. – I already fed her.
Here are a few common phrases with comerse that I use on a regular basis:
- Se lo comió todo. – He/she ate it all.
- Me lo comí todo. – I at it all.
- Ya me lo comí. – I already ate it.
- Me comí una pizza entera hoy. – I ate a whole pizza today.
- Si pudiera, me comería una hamburguesa con patatas fritas. – If I could, I’d eat a burger with fries.
Idiomatic Expressions (Modismos) with Comerse:
| Spanish Phrase | English Meaning | Example Sentence (Spanish) | Example Sentence (English) |
| comerse a alguien a besos | to smother someone in kisses | Cada vez que voy a visitarla, la abuela me come a besos. | “Every time I visit her, Grandma smothers me in kisses.” |
| comerse el mundo | to conquer the world; to feel unstoppable | Después de conseguir el trabajo, sentía que podía comerse el mundo. (inferred from idiom meaning) | “After getting the job, he felt like he could conquer the world.” |
| comerse las uñas | to bite one’s nails | Él tiene la costumbre de comerse las uñas. | “He has the habit of biting his nails.” |
| comerse el coco / comerse el tarro | to worry excessively; to overthink | No te comas el coco; seguro que has aprobado el examen. | “Don’t overthink it; I’m sure you passed the exam.” |
| comerse el cuento | to fall for something; to believe a lie | Al final se comió el cuento y creyó toda la historia. (inferred from idiom meaning) | “In the end he fell for it and believed the whole story.” |
Moral of the story?
Mistakes help us learn and solidify information into our brain. Because of this moment, I will never forget the difference.
So, next time you are wondering which one to use, think – Do I eat it (in general) or am I expressing eating the whole thing?
Have you ever had a moment like this where a mistake helped you remember something forever?
Let us know in the comments
Discover more from SOL Language Community
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
Responses